ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ Марш написан кавалерийским штаб-трубачом, впоследствии известным военным дирижером Василием Ивановичем Агапкиным (1884-1964) в Тамбове осенью 1912 года в связи с началом Первой Балканской войны (9 октября 1912 - 30 мая 1913). В ходе этой войны страны Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) отвоевали у Турции оккупированные ей несколько веков назад балканские территории. Однако спокойствия это не принесло, и уже через месяц между Болгарией и бывшими союзниками вспыхнул новый военный конфликт - Вторая Балканская война, - а через год развязалась Первая мировая. Марш был создан для военного духового оркестра, без слов. Все тексты появились позднее. Летом 1915 года вышел на пластинке киевской фирмы "Экстрафон". В начале Первой мировой войны (в 1914-15 гг.) на основе мелодии марша была создана песня студентов-добровольцев "Вспоили вы нас и вскормили". В годы Гражданской войны она перешла в белые армии - см. добровольческую "Вспоили вы нас и вскормили" и песню Сибирской Народной армии "Сибирский марш". Сам Агапкин в Гражданскую войну воевал в рядах красных. В СССР вплоть до "оттепели" марш широкой популярностью не пользовался, хотя известны его нотные публикации тех времен и пластинки (по крайней мере, пластинка с записью оркестра п/у И. В. Петрова, Апрелевский завод, АП12334/12335, 1944 г.). Популярность маршу вернул фильм "Летят журавли" (1957), где он прозвучал в сцене проводов добровольцев Великой Отечественной войны. См. также еще одну песню на этот мотив времен Первой мировой - "По неровным дорогам Галиции..." В 1937 году на эту музыку была написана польская солдатская песенка "Расшумелись плачущие березы" ("Rozszumiały się brzozy placzące", sł. R. Ślęzak), которая около 1943 года, после изменений в тексте, сделанных неизвестным автором, стала популярнейшей партизанской песней польского Сопротивления "Расшумелись плакучие ивы" ("Rozszumiały się wierzby placzące"), где девушка прощается с уходящими в лес партизанами: "...Пусть дорога не кончена наша, И не знаем, где странствий конец, Мы уверены в этой победе: Столько пролито крови и слёз..." Также есть жизнеутверждающий сатирический "Митьковский марш" Дмитрия Шагина - один из лучших русских текстов на эту мелодию: "...Вставай, браток, вставай! Рваный тельничек свой надевай..." - и абсурдная диссидентская песенка времен застоя "Коммунисты поймали мальчишку" Николая Вильямса. Можно еще добавить песню советских стиляг "Вот ко мне приближается женщина...", студенческую песню 1950-х о военных сборах "Отгремели весенние грозы", ее одноименный туристический вариант, дурацкую песенку про вдову и пионера "По просторам столичного парка..." и т. д. Первое издание нот марша Василий Иванович Агапкин (1884-1964) - российский военный дирижер, композитор, автор марша «Прощание славянки». В 10 лет был зачислен учеником в духовой оркестр 308-го Царевского резервного батальона Астраханского пехотного полка. В 1906 году был призван в армию, в Тверской драгунский полк, под Тифлис. В декабре 1909 года, по окончании срока службы, Агапкин направился в Тамбов, где был зачислен штаб-трубачом в седьмой запасной кавалерийский полк, а осенью 1911 года был принят в класс медных духовых инструментов Тамбовского музыкального училища. В 1918 году Василий Агапкин добровольцем ушел в Красную Армию и организовал духовой оркестр в первом красном гусарском полку. В 1920 году руководил музыкальной студией и оркестром войск ГПУ в Тамбове. В августе 1922 года Агапкин переехал в Москву. Оркестр Агапкина участвовал в похоронах Ленина. С началом Великой Отечественной войны Агапкину было присвоено звание военного интенданта первого ранга и он был назначен начальником духовых оркестров отдельной мотострелковой дивизии имени Дзержинского. 7 ноября 1941 года на знаменитом параде войск, оборонявших Москву, Агапкин дирижировал сводным оркестром. 24 июня 1945 года на Параде Победы его оркестр входил в состав сводного оркестра. http://www.partita.ru/composers.shtml Василий Агапкин в разнообразном виде: АХ, ЗАЧЕМ НАС ЗАБРИЛИ В СОЛДАТЫ... Как "Прощание славянки” соединило две юбилейные даты Юрий Бирюков, музыковед, полковник в отставке Вот уж действительно "бывают странные сближенья”! В эти дни мы отмечаем 100-летие Русско-японской войны — веху для России печальную и даже трагическую. А 120 лет назад, 3 февраля 1884 года, в Рязанской области родился Василий Агапкин — автор бессмертного марша "Прощание славянки”. Что связывает эти "юбилейные” даты? Связывает песня. Дело в том, что в основу марша Василия Агапкина была положена мелодия уже практически забытой песни времен Русско-японской войны. Начиналась она словами: Ах, зачем нас забрили в солдаты, Угоняют на Дальний Восток? Неужели я в том виноватый, Что я вырос на лишний вершок? Оторвет мне иль ноги, иль руки, На носилках меня унесут. И за все эти страшные муки Крест Георгия мне поднесут… Публикацию этой песни вы не сыщите. Официально она была запрещена и распевалась солдатами "подпольно”. Но благодаря "жалостливому”, легко запоминающемуся напеву она быстро распространилась, легла, как говорится, на душу. Не берусь утверждать, где и когда впервые услышал эту песню молодой штаб-трубач Василий Агапкин. Скорее всего, в Тверском драгунском полку, где он служил в 1906–1909 гг. А возможно, в Тамбове, куда попал, отслужив срочную, и поступил в музыкальное училище на медно-духовое отделение. Но так или иначе, когда в 1912 году начались события на Балканах, где братья-славяне боролись против османского ига, Василий Агапкин использовал эту мелодию для сочинения марша "Прощание славянки”. Марш состоял поначалу из двух частей, мелодической первоосновой которых послужили запев и припев упомянутой мной песни времен Русскояпонской войны. В таком виде он и повез свое сочинение в Симферополь к известному военному капельмейстеру, композитору и нотоиздателю Якову Богороду. Тому марш понравился. Но в нем недоставало еще одной части — трио. Над ней пришлось потрудиться вдвоем. Богорад помог начинающему композитору записать клавир и оркестровал его детище. Вместе они придумали и название маршу — "Прощание славянки”. Там же, в Симферополе, марш был вскоре издан. На обложке этого первого издания — рисунок: молодая женщина прощается с воином, вдали видны Балканские горы, отряд солдат. И надпись: "Прощание славянки” — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина”. Впервые этот марш прозвучал на строевом смотре 7-го запасного кавалерийского полка в Тамбове, где служил его автор. "Славянку” подхватили и стали исполнять другие оркестры, и произведение это вскоре стало очень популярным. Восемьдесят лет прожил автор бессмертного марша, отдав более шестидесяти из них военной музыке. Своеобразным звездным часом его биографии стал военный парад 7 ноября 1941 года в Москве, на Красной площади. Василию Ивановичу была оказана высокая честь дирижировать сводным духовым оркестром Московского гарнизона, провожая участников этого исторического парада с Красной площади прямо в бой. Кстати, существует легенда, переходящая как достоверный факт из одной книги в другую: что будто бы на этом параде исполнялся марш "Прощание славянки”. Как мне удалось установить, этого не было — архивы сохранили точный список всех исполнявшихся тогда на Красной площади произведений. Да и не могло быть. Дело в том, что этот марш долгое время был запрещен, так как в Гражданскую войну распевался (на измененные слова) белогвардейцами. "Реабилитировала” и вернула всем нам этот замечательный марш кинокартина о войне "Летят журавли”. Есть там ставшая давно уже хрестоматийной сцена: проводы добровольцев. Помните? Многолюдье провожающих у двора школы, где происходит сбор добровольцев. Вдоль решетки мечется героиня. Ведь где-то здесь ее любимый. Напряжение последних секунд. И в это мгновение оркестр грянул марш "Прощание славянки”. Газета "Вечерняя Москва", 10 февраля 2004, №25 (вместе с текстом "Прощания славянки" Лазарева) О текстах на мелодию марша см. также: ВлВ "Уходили мы в бой и в изгнание с этим маршем на пыльных губах..." (2008). ТЕКСТ АЛЕКСАНДРА ГАЛИЧА Прощание славянки Снова даль предо мной неоглядная, Ширь степная и неба лазурь. Не грусти ж ты, моя ненаглядная, И бровей своих темных не хмурь! Вперед, за взводом взвод, Труба боевая зовет! Пришел из Ставки Приказ к отправке - И, значит, нам пора в поход! В утро дымное, в сумерки ранние, Под смешки и под пушечный бах Уходили мы в бой и в изгнание С этим маршем на пыльных губах. Вперед, за взводом взвод, Труба боевая зовет! Пришел из Ставки Приказ к отправке - И, значит, нам пора в поход! Не грустите ж о нас, наши милые, Там, далеко, в родимом краю! Мы все те же - домашние, мирные, Хоть шагаем в солдатском строю. Вперед, за взводом взвод, Труба боевая зовет! Пришел из Ставки Приказ к отправке - И, значит, нам пора в поход! Будут зори сменяться закатами, Будет солнце катиться в зенит - Умирать нам, солдатам, солдатами, Воскресать нам - одетым в гранит. Вперед, за взводом взвод, Труба боевая зовет! Пришел из Ставки Приказ к отправке И, значит, нам пора в поход! Стихи и песни о белой гвардии/белой эмиграции http://white-force.narod.ru/white.html ТЕКСТ ВЛАДИМИРА ЛАЗАРЕВА (1984) Прощание славянки Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза — И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков. И зовет нас на подвиг Россия. Веет ветром от шага полков. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай… Летят, летят года, Уходят во мглу поезда. А в них — солдаты, И в небе темном Горит Сочувствия звезда. Прощай, отчий край, Ты нас — вспоминай. Прощай, милый взгляд… Не все из нас придут назад. Лес да степь, да в степи полустанки, Повороты родимой земли, И, как птица, "Прощанье славянки” Все летит и рыдает вдали. Нет, не будет душа безучастна — Справедливости светят огни… За любовь, за великое братство Отдавали мы жизни свои. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай! Летят, летят года, А песня — ты с нами всегда. Тебя мы помним, И в небе темном Горит Сочувствия звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай. Прощай, милый взгляд, Дай Бог, вернуться нам назад. Газета "Вечерняя Москва", 10 февраля 2004, №25 По словам Лазарева, однажды ему показали ноты первого издания марша с рисунком на обложке - где гусар прощается с дамой на фоне Балкан, - и он решил написать собственный текст таким, каким его могли бы написать в 1912 году, в атмосфере российского общества того времени. В получившемся варианте оказалась строфа, которая акцентировала религиозный оттенок событий и цензурным соображениям советской эпохи не соответствовала: Овевает нас Божие Слово, Мы на этой земле не одни И за братьев, за веру Христову Отдавали мы жизни свои. Для официального исполнения она была заменена на нейтральную интернационалистскую: Нет, не будет душа безучастна — Справедливости светят огни… За любовь, за великое братство Отдавали мы жизни свои. Сейчас поют по желанию - либо про "веру Христову", либо про "любовь и великое братство". Текст Лазарева впервые исполнен на столетие Агапкина в 1984 году в Тамбове - на родине марша. Владимир Яковлевич Лазарев (р. 1936, Харьков) - поэт, прозаик, публицист, историк культуры. Жил в Туле и Ясной Поляне, с 1967 - в Москве. Окончил Тульский политехнический институт и Высшие литературные курсы Московского литературного интитута им. Горького. Первая серьезная публикация - в 1955 году (стихи в "Новом мире"). Автор текстов нескольких десятков советских песен. Среди имевших популярность можно назвать "Березы", "Ночной разговор" (обе на музыку Марка Фрадкина) и "Не остуди свое сердце, сынок!" (на музыку Владимира Мигули). Феноменальный успех (прежде всего, в среде девочек-подростков) выпал, пожалуй, только одной его песне - "Японский журавлик" (музыка Серафима Туликова), выдержанной в традиции городского романса. В 1999 эмигрировал в США, живет в Калифорнии. ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ АВТОРСКИЙ ТЕКСТ ЛАЗАРЕВА Прощание Славянки Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовет нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Летят, летят года, Уходят во мглу поезда, А в них солдаты. И в небе темном Горит сочувствия звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Лес да степь, да в степи полустанки. Повороты родимой земли. И, как птица, прощанье славянки Все летит и рыдает вдали. Овевает нас Божие Слово, Мы на этой земле не одни И за братьев, за веру Христову Отдавали мы жизни свои. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад. Летят, летят года, А песня? ты с нами всегда: Тебя мы помним, И в небе темном Горит сочувствия звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Дай Бог вернуться нам назад. Журнала "TERRA NOVA", №23, май 2007, интернет версия - http://www.muza-usa.net/2007_23/2007-23-03.html ВАРИАНТЫ (2) 1. Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух, туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовет нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. Припев: Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Летят, летят года, Уходят во мглу поезда, А в них - солдаты. И в небе темном Горит солдатская звезда. А в них - солдаты, И в небе темном Горит солдатская звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад... Лес да степь, да в степи - полустанки. Свет вечерней и новой зари - Все пройдет, но "Прощанье славянки", Ты гори в моем сердце, гори! Нет, не будет душа безучастна - Справедливости светят огни. За любовь, за славянское братство Отдавали мы жизни свои. Припев. Такун Ф. И. Славянский базар. – М.: «Современная музыка», 2005 2. Прощание славянки Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовет нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Летят-летят года, Уходят во мглу поезда, А в них - солдаты, И в небе темном Горит солдатская звезда. А в них - солдаты, И в небе темном Горит солдатская звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Лес да степь, да в степи полустанки. Свет вечерней и новой зари - Не забудь же прощанье Славянки, Сокровенно в душе повтори! Нет, не будет душа безучастна - Справедливости светят огни... За любовь, за великое братство Отдавали мы жизни свои. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Летят-летят года, А песня - ты с нами всегда: Тебя мы помним, И в небе темном Горит солдатская звезда. Тебя мы помним, И в небе темном Горит солдатская звезда. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... С сайта "Автомат и гитара" ТЕКСТ АНДРЕЯ МИНГАЛЕВА (1990-е) Марш славянки (Из репертуара Жанны Бичевской) Много песен мы в сердце сложили, Воспевая родные края, Беззаветно тебя мы любили Святорусская наша земля. Высоко ты главу поднимала, Словно солнце, твой лик воссиял. Но ты жертвою подлости стала Тех, кто предал тебя и продал. И снова в поход Труба нас зовет. Мы все встанем в строй, И все пойдем в священный бой! Встань за Веру, Русская Земля! Ждут победы России святые, Отзовись, православная рать! Где Илья твой, и где твой Добрыня? Сыновей кличет Родина-мать! Под хоругвии встанем мы все, Крестным ходом с молитвой пойдем. За российское правое дело Кровь мы русскую честно прольем. И снова в поход, Труба нас зовет. Мы все встанем в строй, И все пойдем в священный бой! Встань за Веру, Русская Земля! Все мы дети великой державы, Все мы помним заветы отцов. Ради Родины чести и славы Не жалей ни себя, ни врагов! Встань, Россия, из рабского плена, Дух победы зовет, в бой пора! Подними боевые знамена Ради Веры, Любви и Добра. И снова в поход, Труба нас зовет. Мы все встанем в строй, И все пойдем в священный бой! Встань за Веру, Русская Земля! Расшифровка фонограммы Жанны Бичевской, альбом «Русская Голгофа», Moroz Records, 1998, подпись: "В. Агапкин", автор слов не указан В сети этот текст часто по непонятным причинам относят к периоду Первой мировой либо Гражданской войн - хотя это явно современный ура-патриотический стиль, который ни с чем не спутаешь. Написан этот текст, вероятнее всего, в 1990-е годы. Его автор - Андрей Викторович Мингалев, актер Иркутского театр анародной драмы.
Источник: http://www.a-pesni.golosa.info/drugije/proschanie.htm |